Person Results

Tune Identifier:"^vem_o_tu_que_fazes_novos_monteiro$"
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 1 - 6 of 6Results Per Page: 102050

Luis Olivieri

1937 - 2017 Translator of "Ven, oh Tú que haces nuevos" in El Himnario Puerto Rico, University and Seminary Professor, Baptist Minister Sing a New Song No. 3 by Patrick Prescod (Bridgetown, Barbados: Cedar Press, 1981)

Simei Monteiro

b. 1943 Person Name: Simei Monteiro, n. 1943 Author of "Vem, ó tu que fazes novos (Ven, oh tú que haces nuevos) (Come, O Come, Creating Spirit)" in Santo, Santo, Santo Simei Monteiro is a Brazilian poet, composer, translator, author and editor. She was Born in Belém, PA, Brazil in 1943. Her songs and translations appear in several hymn books and collections of sacred songs in Brazil, Latin America, USA, Europe, and Asia. She has a degree in Portuguese, French Language and Literature, and a Degree in Artistic Education. She is interested in worship and the arts, and her book: The Song of Life, explores the relationship between Hymnody and Theology. Until 2010, she was a missionary of The United Methodist Church, serving with the World Council of Churches (WCC), in Geneva, Switzerland, in the position of Worship Consultant. Simei is married to a Methodist pastor and has two adult daughters, two granddaughters, and a grandson. Simei Monteiro

Shirley Erena Murray

1931 - 2020 Person Name: Shirley Erena Murray, n. 1931 Translator (English) of "Vem, ó tu que fazes novos (Ven, oh tú que haces nuevos) (Come, O Come, Creating Spirit)" in Santo, Santo, Santo Shirley Erena Murray (b. Invercargill, New Zealand, 1931) studied music as an undergraduate but received a master’s degree (with honors) in classics and French from Otago University. Her upbringing was Methodist, but she became a Presbyterian when she married the Reverend John Stewart Murray, who was a moderator of the Presbyterian Church of New Zealand. Shirley began her career as a teacher of languages, but she became more active in Amnesty International, and for eight years she served the Labor Party Research Unit of Parliament. Her involvement in these organizations has enriched her writing of hymns, which address human rights, women’s concerns, justice, peace, the integrity of creation, and the unity of the church. Many of her hymns have been performed in CCA and WCC assemblies. In recognition for her service as a writer of hymns, the New Zealand government honored her as a Member of the New Zealand Order of Merit on the Queen’s birthday on 3 June 2001. Through Hope Publishing House, Murray has published three collections of her hymns: In Every Corner Sing (eighty-four hymns, 1992), Everyday in Your Spirit (forty-one hymns, 1996), and Faith Makes the Song (fifty hymns, 2002). The New Zealand Hymnbook Trust, for which she worked for a long time, has also published many of her texts (cf. back cover, Faith Makes the Song). In 2009, Otaga University conferred on her an honorary doctorate in literature for her contribution to the art of hymn writing. I-to Loh, Hymnal Companion to “Sound the Bamboo”: Asian Hymns in Their Cultural and Liturgical Context, p. 468, ©2011 GIA Publications, Inc., Chicago

Marc Chambron

Person Name: Marc Chambron Translator (French) of "Vem, ó tu que fazes novos (Ven, oh tú que haces nuevos) (Come, O Come, Creating Spirit)" in Santo, Santo, Santo

Juan Gattinoni

b. 1950 Translator (Spanish) of "Vem, ó tu que fazes novos (Ven, oh tú que haces nuevos) (Come, O Come, Creating Spirit)" in Santo, Santo, Santo

Reinhold Renner

Translator (German) of "Vem, ó tu que fazes novos (Ven, oh tú que haces nuevos) (Come, O Come, Creating Spirit)" in Santo, Santo, Santo

Export as CSV
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.