Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful.

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Search Results

Tune Identifier:"^my_all_i_to_my_god_commend_lindeman$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scans

[My all I to my God commend]

Meter: 8.8.8.4.8 Appears in 3 hymnals Composer and/or Arranger: Ludv. M. Lindeman, 1812—87 Tune Key: d minor Incipit: 15531 11751 76544 Used With Text: My all I to my God commend

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

Jeg har min Sag til Gud hjemstilit

Appears in 3 hymnals Lyrics: 1 Jeg har min Sag til Gud hjemstilt, Han gjøre med mig, som han vil, Skal jeg mig komme op paa Fod, Jeg staar ei mod, Jeg gi'r mig i hans Vilje god. 2 Min Tid og Stund er, naar Gud vil, Jeg kan ei gjøre fra, ei til, Hvert mine Hovedhaar er talt, Gud raader alt, Ei Spurven mod hans Vilje faldt. 3 Her er dog kun en Jammerdal, Og Sorg og Nød er uden Tal, Vort Liv det er en liden Tid I Slæb og Slid, I Suk og Sorg, i Synd og Strid. 4 Hvad er et Menneske, det Siv? Kom nøgen af sin Moders Liv, Og tager ei en Næve fuld Af Verdens Guld Med sig udi den sorte Muld. 5 Her hjælper Rigdom ingen Mand, Og Verdens Kunster ei et Grand; Den Læge-Urt er ikke grod, Som raader Bod Med Døden, som slaar ned for Fod. 6 Idag vi ere vil ved Magt, Imorgen død paa Baare lagt, Ak ja, idag som Rosen rød, Imorgen død– Trøst os, o Gud, i al den Nød! 7 O Herre, lær os, at vi veed, Vi her ei have Blivested, Saa vi i Hjertet Visdom faa, Og rede staa Til Reisen baade Store, Smaa! 8 Det veed jeg, Herre Jesu Krist, Du for min Synd korsfestet est, For mig af Døde og opstad, Og haver god Kjøbt mig med dit det dyre Blod. 9 Dig lever, dør jeg, Herre mild, Ei Døden mellem os gjør Skil, Jeg lever eller sovner ind, Saa er jeg din, Du enest Trøst og Tilflugt min! 10 Du værger og, at mine Been Misfares ei i Sand og Steen, Min Krop skal hvile i din Vold, Og reises bold, Endog den vissen er og kold. 11 Min kjære Gud, hans Aasyn blid, Jeg skuer da til evig Tid I Himmerig, hvor Salighed Mig er bered, Gud være Lov i Evighed! 12 O Kriste, Livsens Dør og Port, Som for min Synd har Fyldest gjort, Jeg banker paa med Graad paa Kind, O luk mig ind I Himmerig for Pinen din! 13 Amen, min Gud og herre sød! Gud unde mig en salig Død! Hjælp, at vi allesammen maa Dit Rige faa, Og i den evig' Glæde gaa! Topics: 19 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Høimesse; Nineteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass; Hengtvenhed i Guds Vilje; Hanging in the Will of God Used With Tune: [Jeg har min Sag til Gud hjemstilit]
TextPage scans

My all I to my God commend

Author: J. Leon Meter: 8.8.8.4.8 Appears in 1 hymnal Lyrics: 1 My all I to my God commend, Who all doth to His purpose bend; My life resigning to His will; Mine to lie still, Or his designs alone fulfill. 2 This earth is but a vale of tears, Where grief on every side appears; Sad hours of conflict, toil, and woe Here ebb and flow, Till we are summoned hence to go. 3 Today with joy our hearts beat high; Tomorrow in the grave we lie: Though as the rose we bloom today, We soon decay, And sorrow everywhere hath sway. 4 Lord, may we meditate aright How soon we all must fade from sight, How swiftly from the earth we fly, All born to die, Rich, poor, wise, simple, low and high. 5 Few are our days and sad below, Our daily bread is toil and woe: But God in His good time will send A peaceful end: Death from a foe is made a friend. 6 And though our sins against us rise, To heaven we lift our trusting eyes; For God is merciful, and gave, Our souls to save, His Son belovéd to the grace. 7 This thought in every pain and grief Brings comfort, sweet and full relief, That we shall rise when Christ appears, No more in tears, As now, in these our pilgrim years. 8 O Jesus Christ, the Son of God, Who hast redeemed us with Thy blood, Thy precious wounds our refuge be: For rest we flee, O Lord, our only hope, to Thee. Topics: The Church Year Nineteenth Sunday after Trinity; The Church Year Nineteenth Sunday after Trinity; Submission Used With Tune: [My all I to my God commend]

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

My all I to my God commend

Author: J. Leon Hymnal: The Lutheran Hymnary #481 (1913) Meter: 8.8.8.4.8 Lyrics: 1 My all I to my God commend, Who all doth to His purpose bend; My life resigning to His will; Mine to lie still, Or his designs alone fulfill. 2 This earth is but a vale of tears, Where grief on every side appears; Sad hours of conflict, toil, and woe Here ebb and flow, Till we are summoned hence to go. 3 Today with joy our hearts beat high; Tomorrow in the grave we lie: Though as the rose we bloom today, We soon decay, And sorrow everywhere hath sway. 4 Lord, may we meditate aright How soon we all must fade from sight, How swiftly from the earth we fly, All born to die, Rich, poor, wise, simple, low and high. 5 Few are our days and sad below, Our daily bread is toil and woe: But God in His good time will send A peaceful end: Death from a foe is made a friend. 6 And though our sins against us rise, To heaven we lift our trusting eyes; For God is merciful, and gave, Our souls to save, His Son belovéd to the grace. 7 This thought in every pain and grief Brings comfort, sweet and full relief, That we shall rise when Christ appears, No more in tears, As now, in these our pilgrim years. 8 O Jesus Christ, the Son of God, Who hast redeemed us with Thy blood, Thy precious wounds our refuge be: For rest we flee, O Lord, our only hope, to Thee. Topics: The Church Year Nineteenth Sunday after Trinity; The Church Year Nineteenth Sunday after Trinity; Submission Tune Title: [My all I to my God commend]
Text

Jeg har min Sag til Gud hjemstilit

Author: J. Leon; H. Ravn; Landstad Hymnal: M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg #542 (1897) Lyrics: 1 Jeg har min Sag til Gud hjemstilt, Han gjøre med mig, som han vil, Skal jeg mig komme op paa Fod, Jeg staar ei mod, Jeg gi'r mig i hans Vilje god. 2 Min Tid og Stund er, naar Gud vil, Jeg kan ei gjøre fra, ei til, Hvert mine Hovedhaar er talt, Gud raader alt, Ei Spurven mod hans Vilje faldt. 3 Her er dog kun en Jammerdal, Og Sorg og Nød er uden Tal, Vort Liv det er en liden Tid I Slæb og Slid, I Suk og Sorg, i Synd og Strid. 4 Hvad er et Menneske, det Siv? Kom nøgen af sin Moders Liv, Og tager ei en Næve fuld Af Verdens Guld Med sig udi den sorte Muld. 5 Her hjælper Rigdom ingen Mand, Og Verdens Kunster ei et Grand; Den Læge-Urt er ikke grod, Som raader Bod Med Døden, som slaar ned for Fod. 6 Idag vi ere vil ved Magt, Imorgen død paa Baare lagt, Ak ja, idag som Rosen rød, Imorgen død– Trøst os, o Gud, i al den Nød! 7 O Herre, lær os, at vi veed, Vi her ei have Blivested, Saa vi i Hjertet Visdom faa, Og rede staa Til Reisen baade Store, Smaa! 8 Det veed jeg, Herre Jesus Krist, Du for min Synd korsfæstet est, For mig af Døde og opstad, Og haver god Kjøbt mig med dit det dyre Blod. 9 Dig lever, dør jeg, Herre mild, Ei Døden mellem os gjør Skil, Jeg lever eller sovner ind, Saa er jeg din, Du enest Trøst og Tilflugt min! 10 Du værger og, at mine Been Misfares ei i Sand og Steen, Min Krop skal hvile i din Vold, Og reises bold, Endog den vissen er og kold. 11 Min kjære Gud, hans Aasyn blid, Jeg skuer da til evig Tid I Himmerig, hvor Salighed Mig er bered, Gud være Lov i Evighed! 12 O Kriste, Livsens Dør og Port, Som for min Synd har Fyldest gjort, Jeg banker paa med Graad paa Kind, O luk mig ind I Himmerig for Pinen din! 13 Amen, min Gud og herre sød! Gud unde mig en salig Død! Hjælp, at vi allesammen maa Dit Rige faa, Og i den evig' Glæde gaa! Topics: Hengtvenhed i Guds Vilje; Hanging in the Will of God; 19 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Høimesse; Nineteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass Languages: Norwegian Tune Title: [Jeg har min Sag til Gud hjemstilit]
TextPage scan

Jeg har min Sag til Gud hjemstilit

Hymnal: Kirkesalmebog #542 (1893) Lyrics: 1 Jeg har min Sag til Gud hjemstilt, Han gjøre med mig, som han vil, Skal jeg mig komme op paa Fod, Jeg staar ei mod, Jeg gi'r mig i hans Vilje god. 2 Min Tid og Stund er, naar Gud vil, Jeg kan ei gjøre fra, ei til, Hvert mine Hovedhaar er talt, Gud raader alt, Ei Spurven mod hans Vilje faldt. 3 Her er dog kun en Jammerdal, Og Sorg og Nød er uden Tal, Vort Liv det er en liden Tid I Slæb og Slid, I Suk og Sorg, i Synd og Strid. 4 Hvad er et Menneske, det Siv? Kom nøgen af sin Moders Liv, Og tager ei en Næve fuld Af Verdens Guld Med sig udi den sorte Muld. 5 Her hjælper Rigdom ingen Mand, Og Verdens Kunster ei et Grand; Den Læge-Urt er ikke grod, Som raader Bod Med Døden, som slaar ned for Fod. 6 Idag vi ere vil ved Magt, Imorgen død paa Baare lagt, Ak ja, idag som Rosen rød, Imorgen død– Trøst os, o Gud, i al den Nød! 7 O Herre, lær os, at vi veed, Vi her ei have Blivested, Saa vi i Hjertet Visdom faa, Og rede staa Til Reisen baade Store, Smaa! 8 Det veed jeg, Herre Jesu Krist, Du for min Synd korsfestet est, For mig af Døde og opstad, Og haver god Kjøbt mig med dit det dyre Blod. 9 Dig lever, dør jeg, Herre mild, Ei Døden mellem os gjør Skil, Jeg lever eller sovner ind, Saa er jeg din, Du enest Trøst og Tilflugt min! 10 Du værger og, at mine Been Misfares ei i Sand og Steen, Min Krop skal hvile i din Vold, Og reises bold, Endog den vissen er og kold. 11 Min kjære Gud, hans Aasyn blid, Jeg skuer da til evig Tid I Himmerig, hvor Salighed Mig er bered, Gud være Lov i Evighed! 12 O Kriste, Livsens Dør og Port, Som for min Synd har Fyldest gjort, Jeg banker paa med Graad paa Kind, O luk mig ind I Himmerig for Pinen din! 13 Amen, min Gud og herre sød! Gud unde mig en salig Død! Hjælp, at vi allesammen maa Dit Rige faa, Og i den evig' Glæde gaa! Topics: 19 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Høimesse; Nineteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass; Hengtvenhed i Guds Vilje; Hanging in the Will of God Languages: Norwegian Tune Title: [Jeg har min Sag til Gud hjemstilit]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Ludvig Mathias Lindeman

1812 - 1887 Person Name: Ludv. M. Lindeman, 1812—87 Composer of "[My all I to my God commend]" in The Lutheran Hymnary Ludvig M. Lindeman (b. 1812; d. 1887) was a Norwegian composer and organist. Born in Trondheim, he studied theology in Oslo where he remained the rest of his life. In 1839 he succeeded his brother as the organist and cantor of Oslo Cathedral, a position he held for 48 years up until his death. Lindeman was appointed Knight of the Royal Norwegian Order of St. Olav, and was invited to both help christen the new organ in Royal Albert Hall in London, as well as compose for the coronation of King Oscar II and Queen Sophie of Sweden. In 1883, he and his son started the Organist School in Oslo. Lindeman is perhaps best known for his arrangements of Norwegiam folk tales; over the course of his life he collected over 3000 folk melodies and tunes. Laura de Jong

M. B. Landstad

1802 - 1880 Person Name: Landstad Translator of "Jeg har min Sag til Gud hjemstilit" in M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg Magnus Brostrup Landstad (born 7 October 1802 in Måsøy, Norway and died 8 October 1880 in Kristiania) was a Norwegian minister, psalmist and poet who published the first collection of authentic Norwegian traditional ballads in 1853. This work was criticized for unscientific methods, but today it is commonly accepted that he contributed significantly to the preservation of the traditional ballads. Landstad lived with his father Hans Landstad (1771–1838) who was also a minister, first in 1806 to Øksnes, to Vinje in 1811 and to Seljord in 1819. He took a theological degree (cand. theol) in 1827, and worked after that as the resident chaplain in Gausdal for six years. After that he worked in different parishes in Telemark, Østfold before he became minister of Sandar in Vestfold in 1859. He married Wilhelmine Margrete Marie Lassen, in 1828. He is well known for introducing popular, contemporary Norwegian language into the hymns he wrote, contributing significantly to the spirit of Norwegian romantic nationalism which grew in Norway in this period. His greatest single achievement was the Landstad Hymnbook (Kirkepsalmebog), which with later revisions was used in Norwegian (bokmål) parishes from 1869 until 1985. The current official church hymnbook contains a lot of his hymns and his translations of foreign hymns. He was the cousin of Hans Peter Schnitler Krag. The Landstad-institute, which lies in Seljord, is named after him. He was a great grandfather of Magny Landstad, also a famous writer. Publications-- 1852: Norske Folkeviser. 3 vols. Christiania: C. Tönsberg, [1852-]1853. 1869: Kirkesalmebok: efter offentlig Foranstaltning. Kristiania: J. W. Cappelens Forlag, 1871 --http://en.wikipedia.org/wiki/ See also in: Wikipedia

Johannes Leon

1530 - 1597 Person Name: J. Leon Author of "Jeg har min Sag til Gud hjemstilit" in M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg Leon, Johannes, was a native of Ohrdruf, near Gotha. He was for some time an army chaplain, then in 1557 pastor at Königsee (Schwarzburg-Rudolstadt), in 1560 at Gross-Muhlhausen, and in 1575 at Wolfis, near Ohrdruf. He died at Wölfis about Easter, 1597 (Allg. Deutsche Biographie, xviii. 298; Wachernagel, i. pp. 466, 654; iv. p. 490, &c). Leon's hymns appeared principally in his (1) Handbüchlin, Frankfurt-am-Main, 1566, and (2) Trostbülein. The edition printed at Nürnberg, 161-1, has a preface of Dec. 9, 1588, so that the first ed. was probably 1589. His hymns are reprinted in Wackernagel, iv., Nos. 671-715. The only hymn ascribed to him which has passed into English is:— Ich hab mein Sach Gott heimgestellt. For the Dying. Wackernagel, iv. p. 519, gives this, in 18 stanzas of 5 lines, from the Psalmen, geistliche Lieder und Kirchengesäng, Nürnberg, 1589; with a long note, in which he traces all the stanzas save xi., xiv., xv., viii., to Leon's Trostbüchlein, and to his Leich-Predigten [i.e. "Funeral Sermons"], 1581-82. Mützell, No. 347, cites it as in the Psalmen, geistliche Lieder und Lobgesänge, Strassburg, n.d., but apparently before 1587. In the Berlin Geistlicher Lieder Schatz, ed. 1863, No. 1460.This hymn has been frequently ascribed to Dr. Johann Pappus [b. Jan. 16, 1549, at Lindau on the Lake of Constanz; 1571, professor of Hebrew at the University of Strassburg; d. at Strassburg, July 13, 3610]; but this ascription has not been traced earlier than about 1640, e.g. in the Cantionale sacrum, Gotha, pt. iii., 1648, No. 18, and the Königsberg Gesang-Buch, 1650, p. 530. Lauxmann, in Koch, viii. 609, thinks that Pappus may have arranged the hymn in its present form. It was probably suggested by a song beginning, "Ich hab meine Sach zu Gott gestellt," which Wackernagel iii., Nos. 1242, 1243, quotes from a Leipzig broadsheet of 1555, and other sources. This hymn has been translated as:— 1. My Life I now to God resign. By J. O. Jacobi, in his Psalter Germanica, pt. ii., 1725, p. 56 (1732, p. 199), omitting st. vii., xv., xvi. Repeated in the Moravian Hymn Book, 1754, pt. i., No. 313 (1886, No. 1242, beginning with the translation of st. viii., "Teach us to number so our days"), and in J. A. Latrobe's Collection, 1841 and 1852. In the Bible Hymn Book1845, it begins with st. iii., "What is this life? a constant scene." 2. My all I to my God commend. A very good translation of stanzas i., iii., vi., viii., x., xi., xiv., xvii., by A. T. Russell, as No. 246, in his Psalms & Hymns 1851; repeated, abridged, in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864, and Kennedy, 1863, No. 156. Dr. Kennedy, also gives a cento, beginning with the translation of stanza x., "Few are our days and sad below." 3. My cause is God's, and I am still. A good tr. of stanzas i., xi.-xiv., xvi.-xviii., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 210; repeated, omitting the translations of stanzas xii., xvii., in her Chorale Book for England, 1863, No. 127. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.