Dreieinigkeit, der Gottheit wahrer Spiegel. J. Franck. [Trinity Sunday Evening.] First published in C. Peter's Andachts-Zymbeln, Freiberg, 1655, p. 276, in the section entitled, "On the Holy Trinity," in 8 stanzas of 4 lines. In Franck's Geistliches Sion, 1674, p. 31 (edition 1846, p. 35). Stanzas 1, 2 are based on "O Lux beata Trinitas," and stanzas 3-7, on Romans xi. 33-36. Stanza 8 ("Dein Nam ist gross") is taken from his Vaterunserharpfe, Frankfurt-am-Main, 1652. It passed into J. Crüger's Praxis pietatis melica, 1661; Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, and other collections, and is No. 14 in the Berlin Geistliche Lieder, edition 1863. Translated as:—
True mirror of the Godhead! Perfect Light. A good translation of stanza 1-3, 7, 8, by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 2nd Series, 1858, p. 64. Her translation of stanzas 2, 7, 8, altered and beginning, "We praise Thee, Lord, with earliest morning ray," appear as "A Morning Psalm of Praise“ in the Hymns of the Spirit, Boston, U.S., 1864, No. 103. [Rev. James Mearns, M.A.]
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)