Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful.

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Guide Me

Representative Text

1 Guide me, O my great Redeemer,
pilgrim through this barren land;
I am weak, but you are mighty;
hold me with your powerful hand.
Bread of heaven, bread of heaven,
feed me now and evermore,
feed me now and evermore.

2 Open now the crystal fountain,
where the healing waters flow.
Let the fire and cloudy pillar
lead me all my journey through.
Strong Deliverer, strong Deliverer,
ever be my strength and shield,
ever be my strength and shield.

3 When I tread the verge of Jordan,
bid my anxious fears subside.
Death of death, and hell's Destruction,
land me safe on Canaan's side.
Songs of praises, songs of praises
I will ever sing to you,
I will ever sing to you.

Psalter Hymnal, (Gray)

Author: William Williams

William Williams, called the "Watts of Wales," was born in 1717, at Cefn-y-coed, near Llandovery, Carmarthenshire. He originally studied medicine, but abandoned it for theology. He was ordained Deacon in the Church of England, but was refused Priest's Orders, and subsequently attached himself to the Calvinistic Methodists. For half a century he travelled in Wales, preaching the Gospel. He died in 1791. Williams composed his hymns chiefly in the Welsh language; they are still largely used by various religious bodies in the principality. Many of his hymns have appeared in English, and have been collected and published by Sedgwick. His two principal poetical works are "Hosannah to the Son of David," and "Gloria in Excelsis." --Annotati… Go to person page >

Translator: Peter Williams

Peter Williams (b. Llansadurnin, Carmarthanshire, Wales, 1722; d. Llandyfeilog, Wales, 1796) was converted to Christianity by the preaching of George Whitefield and was ordained in the Church of England in 1744. His evangelical convictions soon made him suspect, however, and he left the state church to join the Calvinist Methodists in 1746. He served as an itinerant preacher for many years and was a primary figure in the Welsh revival of the eighteenth century. After being expelled by the Methodists in 1791 on a charge of heresy, he ministered in his own chapel during the last years of his life. He published the first Welsh Bible commentary (1767-1770) and a Bible concordance (1773); he was also one of the annotators for John Canne's Welsh… Go to person page >

Text Information

First Line: Guide me, O Thou great Jehovah
Title: Guide Me
Welsh Title: Arglwydd arwain trwy'r anialwch
Author: William Williams (1745)
Translator: Peter Williams (1771)
Meter: 8.7.8.7.4.7
Source: Welsh
Language: English
Notes: French translation: "Guidemoi, berger fidéle" by Flossette Du Pasquier; German translation: "O du ewiges Erbarmen" by Johann Christoph Hampe; Spanish translation: See "Peregrinos en desierto" by Thomas M. Westrup; Swahili translation: See "Niongoze, Bwana Mungu"
Copyright: Public Domain

Scripture References:
st. 1 = Ps. 48:14, Ps. 73:23-24, John 6:31-35, Ex. 16:4
st. 2 = Ex. 13:21-22, Ps. 28:7

The great circuit-riding preacher/poet William Williams (b. Cefn-y-Coed, Carmarthenshire, Wales, 1717; d. Pantycelyn, Carmarthenshire, 1791) wrote the original Welsh text "Arglwydd, arwain trwy'r anialwch"–"Lord, Lead Me Through the Wilderness." It was published in his Alleluia (1745) and in his Caniadau (1762) with the title, "A prayer for strength to go through the wilderness of the world." Translated into some seventy-five languages, Williams's text has become universally popular in Christendom (and with the tune CWM RHONDDA, a favorite at Welsh rugby matches).

The English translation by Peter Williams (b. Llansadurnin, Carmarthanshire, Wales, 1722; d. Llandyfeilog, Wales, 1796), which began "Guide me, O thou great Jehovah," was published in his Hymns on Various Subjects (1771). That first stanza is still in use, but the remaining stanzas come from William Williams's own translation, which he prepared for The Collection of Hymns Sung in the Countess of Huntingdon’s Chapels (1771).

Pilgrimage is a much-used metaphor in Williams's texts. "Guide Me, O My Great Redeemer" draws on images from the Exodus story in the Old Testament: "bread of heaven" (Ex. 16), "crystal fountain" (Ex. 17), "fire and cloudy pillar" (Ex. 13:21-22). But the New Testament, Christocentric focus of the text is equally clear in the repeated final line of each stanza: Jesus is the "bread of heaven" (or "bread of life," (John 6), the "rock" who is our "strength and shield" (1 Cor. 10:4), and the victor over "death … and hell's destruction" (Rev. 1:18). Thus the change from the original “Jehovah” of the first line to "Redeemer" makes eminent sense.

William Williams and Peter Williams were contemporaries with a similar background. William Williams is usually considered to be the greatest Welsh hymn writer of the eighteenth century. He had begun to prepare himself for a medical profession, but the course of his life was altered when he was influenced by the ministry of Howell Harris, an evangelist associated with George Whitefield. Williams began to study for the ministry and in 1740 was ordained a deacon in the Church of England. After being refused ordination as a priest because of his evangelical beliefs, he joined the Calvinist Methodists in 1744. He became an itinerant evangelist and for the next forty-five years served as a leading figure in the revival movement in Wales. Williams's evangelistic preaching was greatly aided by his hymns, which were sung with great enthusiasm at revival and "society" meetings. Known as the "sweet singer of Wales," he wrote about eight hundred hymn texts in Welsh and over one hundred in English. They were published in Alleluia (1744), Hosanna I Fab Dafydd (1754), Hosanna to the Son of David (1759), Y Moro Wydr (1762), and Gloria in Excelsis (1771).

Peter Williams was converted to Christianity by the preaching of George Whitefield and was ordained in the Church of England in 1744. His evangelical convictions soon made him suspect, however, and he left the state church to join the Calvinist Methodists in 1746. He served as an itinerant preacher for many years and was a primary figure in the Welsh revival of the eighteenth century. After being expelled by the Methodists in 1791 on a charge of heresy, he ministered in his own chapel during the last years of his life. He published the first Welsh Bible commentary (1767-1770) and a Bible concordance (1773); he was also one of the annotators for John Canne's Welsh Bible (1790). In addition Williams published a Welsh hymnal, Rhai Hymnau ac Odlau Ysbrydol (1759), as well as Hymns on Various Subjects (1771).

Liturgical Use:
As a hymn of pilgrimage and prayer for divine providence; for various services and occasions on the Christian journey, including Old/New Year and the Easter season (given its Exodus theme).

--Psalter Hymnal Handbook, 1998
=============================
Arglwydd arwain trwy'r anialwch. W. Williams. [Strength to pass through the Wilderness.] This was published in the firstedition of the author's Alleluia , Bristol, 1745, in 5 stanzas of 6 lines.
The first translation of a part of this hymn into English was by Peter Williams, in his Hymns on Various Subjects (vii.), Together with The Novice Instructed: Being an abstract of a letter written to a Friend. By the Rev. P. Williams, Carmarthen, 1771, Printed for the author.
W. Williams himself adopted the translation of stanzas i., ii., iii. and iv. into English, added a fourth stanza, and printed them as a leaflet as follows:—

"A Favourite Hymn,
sung by
Lady Huntingdon's Young Collegians.
Printed by the desire of many Christian friends.
Lord, give it Thy blessing!
i.
“Guide me, 0 Thou great Jehovah,
Pilgrim through this barren land;
I am weak, but Thou art mighty,
Hold me with Thy pow'rful hand:
Bread of heaven, bread of heaven,
Feed me till I want no more.

ii.
"Open now the chrystal fountain,
Whence the healing stream doth flow;
Let the fire and cloudy pillar
Lead me all my journey thro*:
Strong Deliv'rer, strong Deliv'rer,
Be Thou still my strength and shield.

iii.
"When I tread the verge of Jordan,
Bid my anxious fears subside;
Death of deaths, and hell's destruction,
Land me safe on Canaan's side:
I will ever give to Thee.

iv.
"Musing on my habitation,
Musing on my heav'nly home,
Fills my soul with holy longings:
Come, my Jesus, quickly come;
Vanity is all I see;
Lord, I long to be with Thee!"

This leaflet was undated, but was c. 1772. During the same or the following year, it was included in the Lady H. Collection, 5th edition, Bath, W. Gye, No. 94. Stanzas i.-iii. had previously appeared in The Collection of Hymns. sung in the Countess of Huntingdon's Chapels in Sussex. Edinburgh: Printed by A. Donaldson, for William Balcombe, Angmoring, Sussex, No. 202. This is undated; but Mr. Brooke's copy contains the autograph, "Elizabt. Featherstonehaugh, 1772," the writing and ink of which show it to be genuine. We can safely date it 1771. It was repeated in G. Whitefield's Psalms & Hymns, 1773; in Conyers, 1774, and others, until it has become one of the most extensively used hymns in the English language.
There are diversities of text in use the origin of which in every case it is difficult to determine. The most widely known are:—
1. Where the 6th line in each stanza reads respectively, "Bread of heaven," "Strong deliverer," and "Songs of praises," the arrangement is from the Lady H. Collection, 1771. This form is given in nineteen out of every twenty hymnals which adopt the hymn, including Hymns Ancient & Modern &c.
2. Where the 5th line reads respectively, "Lord of Glory," "Strong deliverer," "Lord and Saviour," the text is from Cotterill's Selection, 1810 to 1819, where it is changed to the plural throughout.
3. Where the 5th line reads respectively, "Of Thy goodness," "Strong Deliverer," and "Grateful praises," the changes were made in Hall's Mitre, 1836.
4. The original, with the omission of lines 5 and 6 in each stanza, thereby reducing it to 8 7's, given in many American hymnals, appeared in the Prayer Book Collection, 1826.
In addition to these there are altered texts, as follows:
5. Guide us, 0 Thou great Redeemer, in Morrell & How, 1854; Scottish Episcopal Hymn Book, 1858, and others.
6. Guide us, Thou whose Name is Saviour. By J. Keble, re-written for the Salisbury Hymn Book, 1857, and repeated in the People's Hymnal, 1867, Sarum, 1868, the Hymnary, 1872, &c.
7. Guide us, Jesu, Holy Saviour. In the Parish Hymn Book 1863-75. This is Keble's alteration of Williams, again altered.
8. Guide us, 0 Thou great Deliverer. In the English Hymnal, by J. A. Johnston, 2nd ed., 1856, No. 167.
9. 0 Thou Great Jehovah, lead us. This form of the text is in Kennedy, 1863, No. 639.
10. Guide us, O eternal Saviour. In the Calcutta Hymn Book, 1862, No. 102.

This hymn in one form or another has been rendered into many languages, but invariably from the English. These translations included the Rev. B. Bingham's rendering into Latin, "Magne tu, Jehova," of the 3 stanza arrangement, given with the English text, in his Hymnologia Christiana Latina, 1871.

--Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Notes

Scripture References:
st. 1 = Ps. 48:14, Ps. 73:23-24, John 6:31-35, Ex. 16:4
st. 2 = Ex. 13:21-22, Ps. 28:7

The great circuit-riding preacher/poet William Williams (b. Cefn-y-Coed, Carmarthenshire, Wales, 1717; d. Pantycelyn, Carmarthenshire, 1791) wrote the original Welsh text "Arglwydd, arwain trwy'r anialwch"–"Lord, Lead Me Through the Wilderness." It was published in his Alleluia (1745) and in his Caniadau (1762) with the title, "A prayer for strength to go through the wilderness of the world." Translated into some seventy-five languages, Williams's text has become universally popular in Christendom (and with the tune CWM RHONDDA, a favorite at Welsh rugby matches).

The English translation by Peter Williams (b. Llansadurnin, Carmarthanshire, Wales, 1722; d. Llandyfeilog, Wales, 1796), which began "Guide me, O thou great Jehovah," was published in his Hymns on Various Subjects (1771). That first stanza is still in use, but the remaining stanzas come from William Williams's own translation, which he prepared for The Collection of Hymns Sung in the Countess of Huntingdon’s Chapels (1771).

Pilgrimage is a much-used metaphor in Williams's texts. "Guide Me, O My Great Redeemer" draws on images from the Exodus story in the Old Testament: "bread of heaven" (Ex. 16), "crystal fountain" (Ex. 17), "fire and cloudy pillar" (Ex. 13:21-22). But the New Testament, Christocentric focus of the text is equally clear in the repeated final line of each stanza: Jesus is the "bread of heaven" (or "bread of life," (John 6), the "rock" who is our "strength and shield" (1 Cor. 10:4), and the victor over "death … and hell's destruction" (Rev. 1:18). Thus the change from the original “Jehovah” of the first line to "Redeemer" makes eminent sense.

William Williams and Peter Williams were contemporaries with a similar background. William Williams is usually considered to be the greatest Welsh hymn writer of the eighteenth century. He had begun to prepare himself for a medical profession, but the course of his life was altered when he was influenced by the ministry of Howell Harris, an evangelist associated with George Whitefield. Williams began to study for the ministry and in 1740 was ordained a deacon in the Church of England. After being refused ordination as a priest because of his evangelical beliefs, he joined the Calvinist Methodists in 1744. He became an itinerant evangelist and for the next forty-five years served as a leading figure in the revival movement in Wales. Williams's evangelistic preaching was greatly aided by his hymns, which were sung with great enthusiasm at revival and "society" meetings. Known as the "sweet singer of Wales," he wrote about eight hundred hymn texts in Welsh and over one hundred in English. They were published in Alleluia (1744), Hosanna I Fab Dafydd (1754), Hosanna to the Son of David (1759), Y Moro Wydr (1762), and Gloria in Excelsis (1771).

Peter Williams was converted to Christianity by the preaching of George Whitefield and was ordained in the Church of England in 1744. His evangelical convictions soon made him suspect, however, and he left the state church to join the Calvinist Methodists in 1746. He served as an itinerant preacher for many years and was a primary figure in the Welsh revival of the eighteenth century. After being expelled by the Methodists in 1791 on a charge of heresy, he ministered in his own chapel during the last years of his life. He published the first Welsh Bible commentary (1767-1770) and a Bible concordance (1773); he was also one of the annotators for John Canne's Welsh Bible (1790). In addition Williams published a Welsh hymnal, Rhai Hymnau ac Odlau Ysbrydol (1759), as well as Hymns on Various Subjects (1771).

Liturgical Use:
As a hymn of pilgrimage and prayer for divine providence; for various services and occasions on the Christian journey, including Old/New Year and the Easter season (given its Exodus theme).

--Psalter Hymnal Handbook, 1998
=============================
Arglwydd arwain trwy'r anialwch. W. Williams. [Strength to pass through the Wilderness.] This was published in the firstedition of the author's Alleluia , Bristol, 1745, in 5 stanzas of 6 lines.
The first translation of a part of this hymn into English was by Peter Williams, in his Hymns on Various Subjects (vii.), Together with The Novice Instructed: Being an abstract of a letter written to a Friend. By the Rev. P. Williams, Carmarthen, 1771, Printed for the author.
W. Williams himself adopted the translation of stanzas i., ii., iii. and iv. into English, added a fourth stanza, and printed them as a leaflet as follows:—

"A Favourite Hymn,
sung by
Lady Huntingdon's Young Collegians.
Printed by the desire of many Christian friends.
Lord, give it Thy blessing!
i.
“Guide me, 0 Thou great Jehovah,
Pilgrim through this barren land;
I am weak, but Thou art mighty,
Hold me with Thy pow'rful hand:
Bread of heaven, bread of heaven,
Feed me till I want no more.

ii.
"Open now the chrystal fountain,
Whence the healing stream doth flow;
Let the fire and cloudy pillar
Lead me all my journey thro*:
Strong Deliv'rer, strong Deliv'rer,
Be Thou still my strength and shield.

iii.
"When I tread the verge of Jordan,
Bid my anxious fears subside;
Death of deaths, and hell's destruction,
Land me safe on Canaan's side:
I will ever give to Thee.

iv.
"Musing on my habitation,
Musing on my heav'nly home,
Fills my soul with holy longings:
Come, my Jesus, quickly come;
Vanity is all I see;
Lord, I long to be with Thee!"

This leaflet was undated, but was c. 1772. During the same or the following year, it was included in the Lady H. Collection, 5th edition, Bath, W. Gye, No. 94. Stanzas i.-iii. had previously appeared in The Collection of Hymns. sung in the Countess of Huntingdon's Chapels in Sussex. Edinburgh: Printed by A. Donaldson, for William Balcombe, Angmoring, Sussex, No. 202. This is undated; but Mr. Brooke's copy contains the autograph, "Elizabt. Featherstonehaugh, 1772," the writing and ink of which show it to be genuine. We can safely date it 1771. It was repeated in G. Whitefield's Psalms & Hymns, 1773; in Conyers, 1774, and others, until it has become one of the most extensively used hymns in the English language.
There are diversities of text in use the origin of which in every case it is difficult to determine. The most widely known are:—
1. Where the 6th line in each stanza reads respectively, "Bread of heaven," "Strong deliverer," and "Songs of praises," the arrangement is from the Lady H. Collection, 1771. This form is given in nineteen out of every twenty hymnals which adopt the hymn, including Hymns Ancient & Modern &c.
2. Where the 5th line reads respectively, "Lord of Glory," "Strong deliverer," "Lord and Saviour," the text is from Cotterill's Selection, 1810 to 1819, where it is changed to the plural throughout.
3. Where the 5th line reads respectively, "Of Thy goodness," "Strong Deliverer," and "Grateful praises," the changes were made in Hall's Mitre, 1836.
4. The original, with the omission of lines 5 and 6 in each stanza, thereby reducing it to 8 7's, given in many American hymnals, appeared in the Prayer Book Collection, 1826.
In addition to these there are altered texts, as follows:
5. Guide us, 0 Thou great Redeemer, in Morrell & How, 1854; Scottish Episcopal Hymn Book, 1858, and others.
6. Guide us, Thou whose Name is Saviour. By J. Keble, re-written for the Salisbury Hymn Book, 1857, and repeated in the People's Hymnal, 1867, Sarum, 1868, the Hymnary, 1872, &c.
7. Guide us, Jesu, Holy Saviour. In the Parish Hymn Book 1863-75. This is Keble's alteration of Williams, again altered.
8. Guide us, 0 Thou great Deliverer. In the English Hymnal, by J. A. Johnston, 2nd ed., 1856, No. 167.
9. 0 Thou Great Jehovah, lead us. This form of the text is in Kennedy, 1863, No. 639.
10. Guide us, O eternal Saviour. In the Calcutta Hymn Book, 1862, No. 102.

This hymn in one form or another has been rendered into many languages, but invariably from the English. These translations included the Rev. B. Bingham's rendering into Latin, "Magne tu, Jehova," of the 3 stanza arrangement, given with the English text, in his Hymnologia Christiana Latina, 1871.

--Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Tune

ZION (Hastings)


CWM RHONDDA

The popularity of Williams's text ("Guide me, O thou great Jehovah") is undoubtedly aided by its association with CWM RHONDDA, composed in 1905 by John Hughes (b. Dowlais, Glamorganshire, Wales, 1873; d. Llantwit Fardre, Wales, 1932) during a church service for a Baptist Cymanfa Ganu (song festival)…

Go to tune page >


Timeline

Media

You have access to this FlexScore.
Download:
Are parts of this score outside of your desired range? Try transposing this FlexScore.
General Settings
Stanza Selection
Voice Selection
Text size:
Music size:
Transpose (Half Steps):
Capo:
Contacting server...
Contacting server...
Questions? Check out the FAQ

A separate copy of this score must be purchased for each choir member. If this score will be projected or included in a bulletin, usage must be reported to a licensing agent (e.g. CCLI, OneLicense, etc).

This is a preview of your FlexScore.
Baptist Hymnal 1991 #56
  • Bulletin Score (melody only) (PDF)
  • Bulletin Score (PDF)
  • Full Score (PDF)
The Book of Common Praise: being the hymn book of The Church of England in Canada (revised 1938) #406b
The Cyber Hymnal #2070
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)
Psalter Hymnal (Gray) #543
The United Methodist Hymnal #127
  • Bulletin Score (melody only) (PDF)
  • Bulletin Score (PDF)
  • Full Score (PDF)
Worship and Rejoice #501

Instances

Instances (1001 - 1100 of 1861)
Page Scan

Select Hymns from Other Authors, Selected Harmony Together with Directions for Musical Expression. 2nd ed. #a91

Page Scan

Select Hymns, The Third Part of Christian Psalmody. 3rd ed. #aa91

Page Scan

Select Hymns #267

Page Scan

Select Hymns #91

Select Melodies, comprising the Best of Those Hymns and Spiritual Songs in Common Use #d79

Select New and Old Hymns #d66

Page Scan

Select Revival Hymns #95

Page Scan

Select Songs for the Singing Service #28

Page Scan

Select Songs for the Sunday School #28

Selected Hymn Tunes with Words for Church and Home. First series #d14

Selected Hymns #d24

Selected Sunday School Songs #d46

Page Scan

Selection of Hymns, for Public Worship designed to be used with Watts' #35

Page Scan

Selections from the Psalms of David in Metre #H177

Page Scan

Service and Hymns for Sunday Schools #167

TextPage Scan

Service Book and Hymnal of the Lutheran Church in America #520a

TextPage Scan

Service Book and Hymnal of the Lutheran Church in America #520b

Page Scan

Service Hymnal #63

Page Scan

Service in Song #197

Page Scan

Services for Congregational Worship. The New Hymn and Tune Book #325

Page Scan

Seth Parker's Hymnal #132

Seth Parker's Hymnal. 5th ed. #d42

Tune InfoTextPage Scan

Seventh-day Adventist Hymnal #538

Sing Glory #638

Sing Hosannas (a revised and enlarged ed. of Let Everybody Sing) #d62

TextPage Scan

Sing Joyfully #442

Sing to the Lord #48

Page Scan

Sing Unto the Lord #193

Singing Annual for Sabbath Schools 1874 #d23

Singing Evangelism (Billy Graham Campaign Songs) #d17

Page Scan

Singing for Joy #m118

Singing the Faith #465

Singing Youth for Christ #d13

Page Scan

Singing Youth #43

Audio

Small Church Music #6

Page Scan

Social and Camp-meeting Songs, for the Pious (9th ed. enl.) #108

Page Scan

Social and Campmeeting Songs For the Pious (4th ed.) #108

Social Hymn and Tune Book #d134

Page Scan

Social Hymn Book #258

Social Melodies #d44

Page Scan

Social Psalmist #397

Soendagsskol-Bok, innehallande, Liturgi, Laesordning, och Sanger #d75

Soldier's Friend #d27

Soldier's Prayer Book. Hospitals ed. #d32

Page Scan

Song Anchor #40

Page Scan

Song Praises #219a

Song Service, No.2 #d12

Song-Flowers #d33

Page Scan

Song-Hymnal of Praise and Joy #431

Page Scan

Songs and Music #112

Page Scan

Songs for Army and Navy #113

Page Scan

Songs for Children #151

Songs for Christian Worship #d67

Songs for Men, the Salvation Army Official Song Book #d46

Page Scan

Songs for Service #115

Page Scan

Songs for Service #293

Page Scan

Songs for Social and Public Worship #918

Songs for Social and Public Worship. Rev. ed. #d124

Page Scan

Songs for the Chapel #20a

Page Scan

Songs for the Chapel #20b

Page Scan

Songs for the King's Business #269

Page Scan

Songs for the Lord's House #313

Songs for the New Life #d199

Page Scan

Songs for the Sabbath School and Vestry #S21

Page Scan

Songs for the Sanctuary, or Hymns and Tunes for Christian Worship #176

Page Scan

Songs for the Sanctuary; or Psalms and Hymns for Christian Worship (Baptist Ed.) #176

Page Scan

Songs for the Sanctuary; or, Psalms and Hymns for Christian Worship (Words only) #176

Tune InfoPage Scan

Songs for the Sanctuary #176

Page Scan

Songs for the Sanctuary #176

Page Scan

Songs for the Sanctuary #176

Songs for the School #d49

Page Scan

Songs for the Service of Prayer #381

Songs for Worship and Fellowship #d48

Page Scan

Songs for Worship #120

Page Scan

Songs for Young People #248

Songs from the Haven of Rest #25

Page Scan

Songs of Beulah #28

Songs of Christian Praise with Music #d173

Page Scan

Songs of Conquest #259

Page Scan

Songs of Devotion for Christian Assocations #91

Page Scan

Songs of Faith #68

Page Scan

Songs of Faith #175

Songs of Faith and Praise #390

Songs of Faith and Praise #844

Page Scan

Songs of Faith, Hope, and Love #71c

Songs of Fellowship #148

Songs of Full Salvation #d45

Page Scan

Songs of Gladness for the Sabbath School #70b

Page Scan

Songs of Glory #SS3

Page Scan

Songs of Glory No. 2 #122

Page Scan

Songs of Grace and Glory #154(19)

Page Scan

Songs of Grace and Truth #94

Page Scan

Songs of Gratitude #129

Page Scan

Songs of Gratitude #124

Songs of Heaven #d7

Songs of His Coming #224

Pages

Exclude 1739 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.