Text Is Public Domain |
---|
| | When Christ Was Born in Bethlehem | When Christ was born in Bethlehem | | | | English | Grace Wieser Davis | | | Luke 2:7 | | | | | [When Christ was born in Bethlehem] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1427333 | 1 |
| | Good Will | Good will to men | Good will, good will | | | English | Margarette W. Snodgrass | Good will to men, The angels sang, ... | | Luke 2:14 | | | | | [Good will to men] |    | | | | 1 | | 3 | 0 | 1461738 | 1 |
| | Luke 2:29-32 (Canticle of Simeon) | At last, all-powerful Master | Guard us, O Lord | | | English | | Guard us, O Lord, while we sleep, and ... | | Luke 2:29-32 | Antiphon: The Grail; Luke 2: The Grail | | Death; Ecumenism; Eternal Life; Evening; Funeral; Light; Peace; Petition; Prayer; Presentation of the Lord (February 2); Promise; Salvation | | [Guard us, O Lord] | | | | | | | 3 | 0 | 1486198 | 1 |
| | Gloria a Dios (Glory to God) | Gloria a Dios (Gloria) | | Gloria a Dios | | English; Spanish | Helmer de Cointre; Marcus Veenstra; Greg Scheer, n. 1966 | Gloria a Dios. Gloria a Dios. Gloria en ... | | Luke 2:14 | Helmer de Cointre y Grupo de jóvenes | | Año Cristiano Navidad; Christian Year Christmas; Gloria in Excelsis Deo; Paz; Peace | | [Gloria a Dios] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1530695 | 1 |
| | La bendición del Dios de Sara (The God of Sarah) | La bendición del Dios de Sara, Abraham y Agar (The God of Sarah, Hagar, and of Abraham) | | La bendición del Dios de Sara, Abraham y Agar | Spanish | English; Spanish | Lois Wilson; Pablo D. Sosa, n. 1933; Mary Louise Bringle, n. 1953 | bendición del Dios de Sara, Abraham y ... | | Luke 2:8-14 | | | Benediction; Bendición Final; Envio; Sending Forth | | [La bendición del Dios de Sara, Abraham y Agar] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1544929 | 1 |
| | Tidings of Joy | We come with a message from heaven above | Good tidings we bring | | | English | Mrs. C. L. Shacklock | | | Luke 2:10 | | | | | [We come with a message from heaven above] |  | | | | | | 3 | 0 | 1553871 | 1 |
| | In a Manger | In the holy hush of twilight | In a manger | | | English | Vinnie Vernon | | | Luke 2:16 | | | | | [In the holy hush of twilight] |  | | | | | | 3 | 0 | 1557605 | 1 |
| | Noche anunciada (Night Long Awaited) | Noche anunciada, noche de amor (Night long awaited, God comes to earth) | | Noche anunciada | Spanish | Spanish | Félix César Luna; Adam M. L. Tice | Noche anunciada, noche de amor, Dios ha ... | 9.9.9.9 | Luke 2:14 | Navidad Nuestra, 1965 | | Incarnation; Jesus Christ Images and Names of | | EL NACIMIENTO | | | | | | | 3 | 0 | 1618704 | 1 |
| | Still, Still, Still | Still, still, still | | | | | John Rutter | Still, still, still: the night is calm ... | 3.6.9.8.3.6 | Luke 2:1-20 | Austrian traditional, Salzburgische Volkslieder mit ihren Singweisen, 1865 | | Mary, Mother of Jesus | | STILL, STILL, STILL | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1618784 | 1 |
| | As Angels Joyed with One Accord | As angels joyed with one accord | | | | English | Werner H. Franzmann, 1905-1996 | As angels joyed with one accord upon ... | 8.8.8.8 | Luke 2:13-14 | | | Advent | | PUER NOBIS |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1664252 | 1 |
| | Let All Together Praise Our God | Let all together praise our God | | | | English | Nicolaus Herman, c. 1480-1561; August Crull, 1845-1923; F. Samuel Janzow, 1913-2001 | Let all together praise our God before ... | 8.6.8.6 D | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | LOBT GOTT, IHR CRISTEN | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1664456 | 1 |
| | All earth is waiting | All earth is waiting to see the Promised One | | | | English | Alberto Taulé, 1932; Gertrude C. Suppe, 1911 | All earth is waiting to see the Promised ... | 11.12.12.11 | Luke 2:7 | | | Children and Youth Advent; Christmas; Church Year Advent; Freedom / Liberation; Hope; Jesus Christ Presence of; Jesus Christ Emmanuel; Prophets; Social Concerns / Social Justice | | TAULE | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1739016 | 1 |
| | Silent night | Silent night! holy night! | | | | English; German; Hungarian | Joseph Mohr, 1792-1848; John Freeman Young, 1820-1885 | - 1 Silent night! holy night! All is ... | Irregular | Luke 2:1-20 | German | | Children and Youth Christmas; Church Year Christmas; Jesus Christ Redeemer and Savior; Languages other than English German; Languages other than English Mandarin; Languages other than English Hungarian | | STILLE NACHT |   | | | | 1 | | 3 | 1 | 1739159 | 1 |
| | Usiku walipoketi | Usiku walipoketi wachunga wa kondoo | | | | Swahili | | | | Luke 2:8-9 | | | Kuzaliwa Kwake Kristo | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1763206 | 1 |
| | Sote Tufurahi | Sote tufurahi, habari ni njema | Sasa yametimia yaliyotabiriwa | | | Swahili | Wilson Kyakajumba | | | Luke 2:10 | | | Kuzaliwa Kwake Kristo | | | | | | | | | 3 | 0 | 1763207 | 1 |
| | Kawadia Siku Za Kuzaliwa | Kawadia siku za kuzaliwa | | | | Swahili | M. G. Mutsoli | | | Luke 2:7 | | | Kuzaliwa Kwake Kristo | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1763214 | 1 |
| | What Shall WE Give to the Child | What shall we give to the child in the manger? | | | | English | Stephen Dean | What shall we give to the child in the ... | 11.10.11.10 | Luke 2:1-14 | | | Epiphany; Offering | | CATALAN CAROL | | | | | | | 3 | 0 | 1963077 | 1 |
| | Earth was waiting, spent and restless | Earth was waiting, spent and restless | | | | English | Walter C Smith 1824-1908 | | 8.7.8.7.8.7 | Luke 2:25-38 | | | The Son His Life and Ministry | | NEANDER |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2000141 | 1 |
| | Worship the King— come see his brightness | Look to the skies, there's a celebration | Worship the King— come see his brightness | | | English | Graham Kendrick | | | Luke 2:14 | | | | | LOOK TO THE SKIES | | | | | | | 3 | 0 | 2000188 | 1 |
| | O what else can I do | What kind of greatness can this be | O what else can I do | | | English | Graham Kendrick | | 8.6.8.6 D with refrain | Luke 2:7 | | | The Son His Life and Ministry | | WHAT KIND OF GREATNESS CAN THIS BE | | | | | | | 3 | 0 | 2000663 | 1 |