Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful.

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Search Results

Text Identifier:"^farewell_i_gladly_bid_thee$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
Text

Farewell I Gladly Bid Thee

Author: Catherine Winkworth; Valerius Herberger Meter: 7.6.7.6 D Appears in 16 hymnals Lyrics: 1 Farewell I gladly bid thee, False, evil world, farewell. Thy life is vain and sinful, With thee I would not dwell. I long to be in heaven, In that untroubled sphere Where they will be rewarded Who served their God while here. 2 By Thy good counsel lead me, O Son of God, my Stay; In each perplexing trial Help me, O Lord, I pray. Mine hour of sorrow shorten, Support my fainting heart, From ev'ry cross deliver, The crown of life impart. 3 When darkness round me gathers, Thy name and cross, still bright, Deep in my heart are sparkling Like stars in blackest night. O heart, this image cherish: The Christ on Calvary, How patiently He suffered And shed His blood for me! 4 Lord, hide my soul securely Deep in Thy wounded side; From every danger shield me And to Thy glory guide. He has been truly blessèd Who reaches heaven above; He has found perfect healing Who rests upon Thy love. 5 Lord, write my name, I pray Thee, Now in the Book of Life, And with all true believers Take me where joys are rife. There let me bloom and flourish, Thy perfect freedom prove, And tell, as I adore Thee, How faithful was Thy love. Amen. Topics: Sanctification (The Christian Life) New Obedience Scripture: Revelation 3:5 Used With Tune: VALET WILL ICH DIR GEBEN

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

[Farewell! I say with gladness]

Appears in 635 hymnals Incipit: 15567 11321 17151 Used With Text: Farewell! I say with gladness

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Farewell I gladly bid Thee

Author: V. Herberger Hymnal: Chorale Book for England, The #137 (1863) Lyrics: Farewell I gladly bid Thee, False, evil world, farewell! Thy life is dark and sinful, With thee I would not dwell: In heav'n are joys untroubled, I long for that bright sphere Where God rewards them doubled, Who serv'd Him truly here. Do with me as it pleases Thy heart, O Son of God; When anguish on me seizes, Help me to bear my load; Nor then my sorrows lengthen, But take me hence on high; My fearful heart, oh strengthen, And let me calmly die. When all around is darkling, Thy name and cross, still bright, Deep in my heart are sparkling, Like stars in blackest night; Appear Thou in Thy sorrow, For Thine was woe indeed, And from Thy cross I borrow All comfort heart can need. Thou diedst for me,--oh hide me When tempests round me roll; Through all my foes, oh guide me, Receive my trembling soul: If I but grasp Thee firmer, What matters pain when past? Hath he a cause to murmur Who reaches heaven at last? Oh write my name, I pray Thee, Now in the book of life; So let me here obey Thee, And there, where joys are rife, For ever bloom before Thee, Thy perfect freedom prove, And tell, as I adore Thee, How faithful was Thy love. Languages: English
Text

Farewell I Gladly Bid Thee

Author: Catherine Winkworth; Valerius Herberger Hymnal: The Lutheran Hymnal #407 (1941) Meter: 7.6.7.6 D Lyrics: 1 Farewell I gladly bid thee, False, evil world, farewell. Thy life is vain and sinful, With thee I would not dwell. I long to be in heaven, In that untroubled sphere Where they will be rewarded Who served their God while here. 2 By Thy good counsel lead me, O Son of God, my Stay; In each perplexing trial Help me, O Lord, I pray. Mine hour of sorrow shorten, Support my fainting heart, From ev'ry cross deliver, The crown of life impart. 3 When darkness round me gathers, Thy name and cross, still bright, Deep in my heart are sparkling Like stars in blackest night. O heart, this image cherish: The Christ on Calvary, How patiently He suffered And shed His blood for me! 4 Lord, hide my soul securely Deep in Thy wounded side; From every danger shield me And to Thy glory guide. He has been truly blessèd Who reaches heaven above; He has found perfect healing Who rests upon Thy love. 5 Lord, write my name, I pray Thee, Now in the Book of Life, And with all true believers Take me where joys are rife. There let me bloom and flourish, Thy perfect freedom prove, And tell, as I adore Thee, How faithful was Thy love. Amen. Topics: Sanctification (The Christian Life) New Obedience Scripture: Revelation 3:5 Languages: English Tune Title: VALET WILL ICH DIR GEBEN
TextPage scan

Farewell I Gladly Bid Thee

Author: V. Herberger, 1562-1627; C. Winkworth, 1827-78 Hymnal: Evangelical Lutheran Hymnary #535 (1996) Meter: 7.6.7.6.7.6.7.6 Lyrics: 1 Farewell I gladly bid thee, False, evil world, farewell. Thy life is vain and sinful, With thee I would not dwell. I long to be in heaven, In that untroubled sphere Where they will be rewarded Who served their God while here. 2 By Thy good counsel lead me, O Son of God, my Stay; In each perplexing trial Help me, O Lord, I pray. Mine hour of sorrow shorten, Support my fainting heart, From ev'ry cross deliver, The crown of life impart. 3 When darkness round me gathers, Thy name and cross, still bright, Deep in my heart are sparkling Like stars in blackest night. O heart, this image cherish: The Christ on Calvary, How patiently He suffered And shed His blood for me! 4 Lord, hide my soul securely Deep in Thy wounded side; From ev'ry danger shield me And to Thy glory guide. He has been truly blessed Who reaches heav'n above; He has found perfect healing Who rests upon Thy love. 5 Lord, write my name, I pray Thee, Now in the Book of Life, And with all true believers Take me where joys are rife. There let me bloom and flourish, Thy perfect freedom prove, And tell, as I adore Thee, How faithful was Thy love. Topics: End Times; Trinity 25 Languages: English Tune Title: VALET WILL ICH DIR GEBEN

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Melchior Teschner

1584 - 1635 Person Name: M. Teschner, 1584-1635 Composer of "VALET WILL ICH DIR GEBEN" in Evangelical Lutheran Hymnary Melchior Teschner (b. Fraustadt [now Wschowa, Poland], Silesia, 1584; d. Oberpritschen, near Fraustadt, 1635) studied philosophy, theology, and music at the University of Frankfurt an-der-Oder and later studied at the universities of Helmstedt and Wittenberg, Germany. From 1609 until 1614 he served as cantor in the Lutheran church in Fraustadt, and from 1614 until his death he was pastor of the church in Oberpritschen. Bert Polman

Valerius Herberger

1562 - 1627 Person Name: V. Herberger, 1562-1627 Author of "Farewell I Gladly Bid Thee" in Evangelical Lutheran Hymnary Herberger, Valerius, son of Martin Herberger, furrier and poet at Fraustadt, Posen, was born at Fraustadt, April 21, 1562. He studied theology at the Universities of Frankfurt a. Oder and Leipzig, and became in 1584 master of the lower classes in the school at Fraustadt. In 1590 he was appointed diaconus of St. Mary's Church, Fraustadt, and in 1599 chief pastor; but in 1604 he and his flock were ousted from the church by King Sigismund III., of Poland, for the sake of the few Roman Catholics in the place. Out of two houses near one of the gates of the town they made a meeting-place, to which, as the first service was held on Christmas Eve, the name of the "Kripplein Christi" was given. He died at Fraustadt, May 18,1627 (Koch, ii. 301-311; Allgemeine Deutsche Biographie, xii. 28-29, &c). Herberger published two sets of sermons, the Evangelische Herzpostille and the Epistolische Herzpostille. His famous work, the Magnolia Dei, de Jem Scripturae nucleo et medulla, 8 vols., 1601-l610, was designed to show Christ all through the Old Testament, but in his exposition he only reached the book of Ruth. As a pastor he worked unweariedly for the good of his people, especially during the time of the great pestilence (1613 to 1630), and during the troubles of the early part of the Thirty Years' War. Herberger wrote only a few hymns, and of these the best known is:— Valet will ich dir geben. For the Dying, first published on a broadsheet entitled :— "A devout prayer with which the Evangelical citizens of Frawenstadt in the autumn of the year 1613 moved the heart of God the Lord so that He mercifully laid down His sharp rod of wrath under which nearly two thousand fell on sleep. And also a hymn of consolation in which a pious heart bids farewell (Valet) to this world. Both composed by Valerius Herberger, preacher at the Kripplein Christi." Leipzig, 1614. The hymn was published in Mützell 1858, No. 6, in 5 stanzas of 8 lines. The title of the hymn itself is:— "The Farewell (Valet) of Valerius Herberger that he gave to this world in the autumn of the year 1613, when he every hour saw death before his eyes, but mercifully and also as wonderfully as the three men in the furnace at Babylon was nevertheless spared." In this pestilence 2135 perished at Fraustadt, but Herberger manfully stuck to his post, and passed through all unhurt, comforting the sick and helping to bury the dead. The hymn is an acrostic on his name formed by the beginnings of the stanzas-—Vale (i.), r (ii.) i (iii.) u (iv.) s (v). It is one of the finest German hymns for the dying. It speedily passed into the hymn-books, and is still a favourite. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1502. Sometimes given beginning "Abschied will" or "Lebwohl will." The beautiful melody which appeared with the hymn in 1614 is by Herberger's precentor, Melchior Teschner, and is now well known in England, being included, e.g. in Hymns Ancient & Modern as St. Theodulph. The translations in common use are :— 1. 0 World so vain, I leave thee, a good translation, omitting stanza iv., by A. T. Russell, as No. 248 in his Psalms & Hymns, 1851. 2. Farewell I gladly bid thee, a good and full translation by Miss Winkworth, as No. 137 in her Chorale Book for England, 1863. Other translations are: (1) "Grant in the bottom of my heart," a translation of stanza iii. as No. 29 in the Moravian Hymn Book, 1742. (2) "Farewell henceforth for ever," by L. T. Nyberg, in the Moravian Hymn Book, 1754, pt. i., No. 451 (1886, No. 1227). (3) "Shelter our souls most graciously," by L. T. Nyberg, in the Moravian Hymn Book, pt. ii., 1746, p. 794 (1886, as pt. of No. 793). (4) "Vain world, forbear thy pleading," by Dr. H. Mills, 1856, p. 107. (5) "I bid adieu for ever," in the British Herald, Aug. 1866, p. 306, repeated in Keid's Praise Book, 1872, No. 336. (6) "My parting spirit biddeth," in the Family Treasury, 1878, p. 496. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: C. Winkworth, 1827-78 Translator of "Farewell I Gladly Bid Thee" in Evangelical Lutheran Hymnary Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.