Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful.

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Search Results

Text Identifier:"^so_rest_my_rest$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

So Rest, My Rest

Author: S. Franck, 1659-1725; R. Massie, 1800-87 Meter: 4.4.7.7.6 Appears in 19 hymnals Lyrics: 1 So rest, my Rest, Thou Ever-blest! Thy grave with sinners making; By Thy precious death from sin My dead soul awaking. 2 After Thy strife, Life of my life, Thy fervent love hath driven Thee into the cold, dark grave Thst I might gain heaven. 3 Breath of all breath! I know from death Thou wilt my dust awaken; Wherefore should I dread the grave Or my faith be shaken? 4 To me the tomb Shall be a room Where I lie down on roses; Who by faith hath conquered death Sweetly there reposes. 5 Meantime I will My Savior, still Deep in my bosom lay Thee, Ever musing on Thy death. Leave me not, I pray Thee! Topics: Jesus, Our Redeemer

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

O TRAURIGKEIT

Meter: 4.4.7.7.6 Appears in 38 hymnals Composer and/or Arranger: Anonymous Tune Sources: (Mainz, Ger­ma­ny: 1628) Tune Key: f minor Incipit: 53127 11755 56542 Used With Text: So Rest-My Rest!
Page scansAudio

MINDEN

Appears in 8 hymnals Composer and/or Arranger: Christoph Peter (1685-1750); Johann Sebastian Bach Tune Key: g minor Incipit: 53323 11755 56543 Used With Text: So rest, my Rest, thou forever blest
Page scans

ARIMATHEA

Appears in 7 hymnals Composer and/or Arranger: J. B. Calkin Incipit: 55563 44523 45665 Used With Text: So rest, my Rest! Thou ever Blest!

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

So Rest, My Rest

Author: S. Franck, 1659-1725; R. Massie, 1800-87 Hymnal: Evangelical Lutheran Hymnary #338 (1996) Meter: 4.4.7.7.6 Lyrics: 1 So rest, my Rest, Thou Ever-blest! Thy grave with sinners making; By Thy precious death from sin My dead soul awaking. 2 After Thy strife, Life of my life, Thy fervent love hath driven Thee into the cold, dark grave Thst I might gain heaven. 3 Breath of all breath! I know from death Thou wilt my dust awaken; Wherefore should I dread the grave Or my faith be shaken? 4 To me the tomb Shall be a room Where I lie down on roses; Who by faith hath conquered death Sweetly there reposes. 5 Meantime I will My Savior, still Deep in my bosom lay Thee, Ever musing on Thy death. Leave me not, I pray Thee! Topics: Jesus, Our Redeemer Languages: English
TextAudio

So Rest-My Rest!

Author: Salomo Franck; Richard Massie Hymnal: The Cyber Hymnal #6232 Meter: 4.4.7.7.6 First Line: So rest-my Rest Lyrics: 1. So rest–my Rest! Thou ever blest! Thy grave with sinners making, By Thy precious death, from sin My dead soul awaking! 2. Here hast Thou lain, After much pain, Life of my life, reposing! Round Thee now a rock-hewn grave, Rock of Ages, closing. 3. Breath of all breath! I know from death Thou wilt my soul awaken! Wherefore should I dread the grave, Or my faith be shaken? 4. To me the tomb Is but a room, Where I lie down with Jesus! Who by death hath conquered death, Safely there receives us! 5. The body dies (Naught else) and lies In dust, until victorious From the grave, it shall arise Beautiful and glorious! 6. Meantime I will, My Jesus, still Deep in my bosom lay Thee, Musing on Thy death; in death Be with me, I pray Thee! Languages: English Tune Title: O TRAURIGKEIT
TextPage scan

So rest, my Rest

Hymnal: Evangelical Lutheran Hymn-book #80 (1893) Meter: 4.4.7.7.6 Lyrics: 1 SO rest, my Rest! Thou ever Blest! Thy grave with sinners making; By Thy precious death from sin My dead soul awaking. 2 After Thy strife, Life of my life, Thou'rt in the tomb reposing, Round Thee now a rock-hewn grave, Rock of ages, closing. 3 How cold art Thou, My Saviour, now! Thy fervent love hath driven Thee into the cold, dark grace, That I might gain heaven. 4 Breath of all breath! I know, from death Thou wilt my dust awaken; Wherefore should I dread the grave, Or my faith be shaken? 5 To me the tomb Shall be a room, Where I lie down on roses; Who by faith hath conquered death, Sweetly there reposes. 6 The body dies-- Naught else--and lies In dust, until victorious From the grave it shall arise Beautiful and glorious. 7 Meantime I will, My Saviour, still Deep in my bosom lay Thee, Ever musing on Thy death: Leave me not, I pray Thee! Topics: Passion Languages: English

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Richard Massie

1800 - 1887 Person Name: Richard Massie Translator (from German) of "So Rest-My Rest!" in The Cyber Hymnal Massie, Richard, eldest son of the Rev. R. Massie, of Goddington, Cheshire, and Rector of Eccleston, was born at Chester, June 18, 1800, and resides at Pulford Hall, Coddington. Mr. Massie published a translation of Martin Luther’s Spiritual Songs, London, 1854. His Lyra Domestica, 1st series, London, 1860, contains translations of the 1st Series of Spitta's Psalter und Harfe. In 1864 he published vol. ii., containing translations of Spitta's 2nd Series, together with an Appendix of translations of German hymns by various authors. He also contributed many translations of German hymns to Mercer's Church Psalter & Hymn Book; to Reid's British Herald; to the Day of Rest, &c. He died Mar. 11,1887. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

William Mercer

1811 - 1873 Person Name: Rev. William Mercer (1811-1873) Translator of "So rest, my Rest, thou forever blest" in The Evangelical Hymnal with Tunes Mercer, William, M.A., born at Barnard Castle, Durham, 1811, and educated at Trinity College, Cambridge (B.A., 1835). In 1840 he was appointed Incumbent of St. George's, Sheffield. He died at Leavy Greave, Sheffield, Aug. 21, 1873. His principal work was:—- The Church Psalter and Hymn Book, comprising The Psalter, or Psalms of David, together with the Canticles, Pointed for Chanting; Four Hundred Metrical Hymns and Six Responses to the Commandments; the whole united to appropriate Chants and Tunes, for the use of Congregations and Families, by the Rev. William Mercer, M.A. . .. Assisted by John Goss, Esq…., 1854; enlarged 1856; issued without music, 1857; quarto edition 1860; rearranged edition (Oxford edition) 1864; Appendix 1872. For many years this collection was at the head of all the hymn-books in the Church of England, both in circulation and influence. Its large admixture of Wesleyan hymns, and of translations from the German gave it a distinct character of its own, and its grave and solemn music was at one time exceedingly popular. To it Mercer contributed several translations and paraphrases from the Latin and German, the latter mainly from the Moravian hymn-books; but his hymn-writing was far less successful than his editing, and has done nothing to increase his reputation. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Salomo Franck

1659 - 1725 Person Name: Salomo Franck Author of "So Rest-My Rest!" in The Cyber Hymnal Franck, Salomo, son of Jakob Franck, financial secretary at Weimar, was born at Weimar, March 6, 1659. Little is known of his early history. He probably studied at Jena, and seems thereafter to have held some appointment at Zwickau. In 1689 he became secretary of the Schwarzburg ducal administration at Arnstadt; and in 1697 of the Saxon administration and of the consistory at Jena. He was then, in 1702, appointed secretary of the consistory, librarian, and curator of the ducal collection of coins and medals at Weimar. He died at Weimar July 11, 1725 (Koch, v. 420-426; Allgemeine Deutsche Biographie, vii. 213-214; Schauer's introduction, &c.) He was a member of the Fruitbearing Society, and the author of a considerable number of secular poems, which are almost all "occasional" pieces and now forgotten. A diligent worker and a man of true piety, he had severe family afflictions to bear, and an undercurrent of meditation on death is present in many of his hymns. As a hymnwriter he is distinguished for ease and correctness of style; for adaptation to popular understanding and to congregational singing; for his love of adding refrains to his hymns; and for his happiness in word-painting and in setting forth contrasts. Of his hymns (about 330 in all) which still continue in use in Germany, the most important appeared in his (1) Geistliche Poesie, Weimar, 1685, and in his (2) Geist und Weltliche Poesien, vol. i., Jena, 1711; vol. ii., Jena, 1716. A selection of 46 of his Geistliche Lieder with a biographical and critical intro¬duction by Dr. J. K. Schauer appeared at Halle, 1855. Eight of his hymns have passed into English, as follows:— i. Hymns in English common use: - i. Ach Gott verlass mich nicht. Supplication. A beautiful hymn of supplication for God's help founded on Ps. xxxviii. 22. It is No. 1 in the Appendix to the Anderer Theil des Naumburgischen Gesang Buchs, Naumburg, 1714, p. 106, in 5 st. of 8 1., marked "Salomon Francke" (ed. 1717, p. 487, marked "Gottgelassen Unverlassen, Salomon Francke.") The editor of this collection, J. M. Sehamelius, who was one of the best hymnologists of the time, evidently thus believed that it was by Franck, but it has not yet been found in any work published by Franck himself. Each stanza begins and ends with "Ach Gott verlass mich nicht." It is included in Schauer's introduction, and in many recent hymnals, as in the Berlin Gesang-Buch, 1829, the Württemberg Gesang-Buch, 1842, Hannover Gesang-Buch , 1883, &c. The translations in common use are:— 1. Forsake me not, my God . A full and good but rather free translation in the Family Treasury (Edinburgh: Nelson), 1859, pt. ii. p.168, and thence, in Boardman's Selection, Philadelphia, U.S., 1861, and in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. 2. 0 God, forsake me not! Thine hand, by M. W. Stryker, in his Hymns and Verses, 1883, p. 32, and repeated in his Christian Chorals, 1885. ii. Ich weiss es wird mein Ende kommen. For the Dying. 1711, as above, p. 91, in 7 st. of 6 l., entitled "The author's daily dying thoughts” Included by Schauer, 1855, p. 79; in Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, &c. The translations in common use are :— 1. I know my end must surely come. A translation of stanza i., vii., in 2 st. of 6-8's, by Miss Winkworth, in the second series of her Lyra Germanica, 1858, p. 203. Thence in the Psalms & Hymns, Bedford, 1859, and in America in the Pennsylvania Lutheran Church Book , 1868. 2. I know the doom that must befall me. This is the above translation, rewritten by Miss Winkworth to the original metre, and given in her Chorale Book for England, 1863, No. 185. To this translation of stanzas iii., iv., vi., were added, and the others altered and beginning, "I know full well death must befall me," included in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. iii. So ruhest du, o meine Run. Easter Eve. 1685, as above, p. 29, in 7 st. of 4 1., entitled "On the burial of Jesus." It is a beautiful hymn on the entombment of Christ, founded on Rist's "0 Traurigkeit" (q. v.). Included in Schauer, 1855, p. 44, and in many German collections, as the Unv. L. S., 1851, No. 118. Frequently it appears in altered forms. Thus J. A. Schlegel, 1766, p. 86, altered it to "So schlummerst du in stiller Ruh," and the Berlin Gesang-Buch, 1780, No. 102, further alters it to "Zur Grabesruh entschliefest du." The translations in common use, all from the original, are:— 1. Thou who hast blest my soul with rest, a good translation, omitting st. ii., v., by A. T. Russell, as No. 103 in his Psalms & Hymns 1851. 2. Thou restest in the tomb beneath, a good translation, omitting stanza ii., v., as No. 83 in J. F. Thrupp's Psalms & Hymns, 1853. 3. Rest of the weary Thou! a somewhat expanded version, omitting stanza iii. by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 1st series, 1855, p. 85, repeated in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. 4. So rest, my Rest! a very good translation, omitting stanza iii., by R. Massie, as No. 93 in the edition, 1857, of Mercer's Chorale Psalms & Hymn Book (Ox. edition, 1864, No. 184). This has been included in Chope's Hymnal, 1862; Kennedy, 1863; the Hymnary, 1872; Thring's Collection, 1880-82, &c; and in America in the Evangelical Hymnal, N. Y., 1880, and Laudes Domini, 1884. The form in Allon's Supplemental Hymns, No. 324, is a recast partly taken from Miss Winkworth's translation of "Nun gingst auch du" (see Strauss, V. F.). Other translations are : (1) "Now to the tomb Thyself art come," from Schlegel, by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 316). (2) "So dost Thou rest," in the British Herald, Dec., 1866, p. 376, repeated as No. 421 in Reid's Praise Book, 1872. (3) "So thou art resting, O my Rest," in the British Herald, April, 1869, p. 52. ii. Hymns not in English common use: iv. Ach was ist dooh unsre Zeit. For the Dying. 1685, as above, p. 64, in 6 st., and Schauer, p. 31, each stanza ending "Mensch, bedenke doch, das Ende." Translated as "Oh! what is human life below," by Miss Cox in Lyra Messianica, 1864, p. 47, repeated in her Hymns from the German, 1864, p. 135, in the original metre, beginning, “What is human life below." Also translated by Miss Dunn, 1857, p. 52; and by E. Massie, 1867, p. 3. v. Gott, du Licht, das ewig bleibet. Morning. 1716, as above, p. 160, in 5 st., entitled "Morning Devotion," and in Schauer, p. 4. Translated by H. J. Buckoll, 1842, p. 12; and by Miss Manington, 1863, p. 120. vi. Heil'ger Tisch! Den Jesus decket. Holy Communion. 1711, as above, p. 69, in 6 st., entitled “Another Communion Meditation." In Schauer, p. 67. Translated as, "This holy feast, by Jesus spread," by Miss Cox, in Lyra Eucharistica, 1863, p. 173. vii. Ich weiss, es kann mir nichts geschehen. God's Guidance. 1711, as above, p. 221, in 5 st. (1 l. 5, 6 of each st. being a refrain), entitled “On the words of Psalm lxxiii. 23, 24." In Schauer, p. 21. Translated by Miss Manington, 1863, p. 22. viii. Mein Gott, wie bist du so verborgen. Providence, 1711, as above, p. 76, in 6 st. (1 l. 5, 6 of each st. being a refrain), entitled "The wonderfully blessed leadings of God. In Schauer, p. 16. Translated by Miss Manington, 1863, p. 7. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.