Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful.

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Search Results

Text Identifier:"^when_no_eye_its_pity_gave_us$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

When no eye its pity gave us

Meter: 8.8.7.8.8.7 Appears in 2 hymnals Lyrics: 1 When no eye its pity gave us, When there was no arm to save us, Christ His love and power displayed; By His stripes He wrought our healing, By His death, our life revealing, He for us the ransom paid. 2 Jesus, may Thy love constrain us, That from sin we may refrain us, In Thy griefs may deeply grieve; Thee our best affections giving, To Thy glory ever living, May we in Thy glory live. Topics: TheChurch Year The Passion; Christ Love of Used With Tune: ON THE CROSS THE DYING SAVIOUR

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scans

ON THE CROSS THE DYING SAVIOUR

Meter: 8.8.7.8.8.7 Appears in 4 hymnals Tune Sources: Zinck's Koralbog, 1801. Tune Key: e minor Incipit: 32123 33232 12333 Used With Text: When no eye its pity gave us

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

When no eye its pity gave us

Hymnal: Christian Hymns #208 (1898) Meter: 8.8.7.8.8.7 Lyrics: 1 When no eye its pity gave us, When there was no arm to save us, Christ His love and power displayed; By His stripes He wrought our healing, By His death, our life revealing, He for us the ransom paid. 2 Jesus, may Thy love constrain us, That from sin we may refrain us, In Thy griefs may deeply grieve; Thee our best affections giving, To Thy glory ever living, May we in Thy glory live. Topics: TheChurch Year The Passion; Christ Love of Languages: English Tune Title: ON THE CROSS THE DYING SAVIOUR

When no eye its pity gave us

Author: James Waddell Alexander Hymnal: The Church-Book #d494 (1883)

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

James W. Alexander

1804 - 1859 Author of "When no eye its pity gave us" James W. Alexander (b. Hopewell, Louisa County, VA, 1804; d. Sweetsprings, VA, 1859) was often overshadowed by his father, the renowned Archibald Alexander, first professor at Princeton Theological Seminary. But James Alexander was also a fine preacher, teacher, and writer. He studied at New Jersey College (now Princeton University) and Princeton Seminary. Ordained in the Presbyterian Church, he alternated his career between teaching and pastoring; for two years (1849-1851) he was professor of ecclesiastical history and church government at Princeton Seminary. Alexander translated a number of hymns from Greek, Latin, and German but is mainly known today for his translation of "O Sacred Head." Bert Polman ===================== Alexander, James Waddell, D.D., son of Archibald Alexander, D.D., b. at Hopewell, Louisa, county of Virginia, 13 Mar., 1804, graduated at Princeton, 1820, and was successively Professor of Rhetoric at Princeton, 1833; Pastor of Duane Street Presbyterian Church, New York, 1844; Professor of Church History, Princeton, 1849; and Pastor of 5th Avenue Presbyterian Church, New York, 1851; d. at Sweetsprings, Virginia, July 31, 1859. His works include Gift to the Afflicted, Thoughts on Family Worship, and others. His Letters were published by the Rev. Dr. Hall, in 2 vols., some time after his death, and his translations were collected and published at New York in 1861, under the title, The Breaking Crucible and other Translations. Of these translations the following are in use: O Sacred Head, now wounded” a translation of "Salve Caput," through the German; "Near the cross was Mary weeping," a translation of "Stabat Mater"; and "Jesus, how sweet Thy memory is," a translation of "dulcis memoria." The annotations of these translations are given under their respective Latin first lines. --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.