Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful.

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Search Results

Tune Identifier:"^o_fader_var_barmhertig_god$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

[Nu er os Gud miskundelig]

Appears in 3 hymnals Tune Sources: Teutsch Kirchenampt, 1525 Tune Key: a minor or modal Incipit: 23212 43243 23176 Used With Text: Nu er os Gud miskundelig

Texts

text icon
Text authorities

O Fader vår, barmhertig, god

Author: Olavus Petri; Johan Olof Wallin Appears in 1 hymnal Used With Tune: [O Fader vår, barmhertig, god]
TextPage scans

O Let the Children Come to Me

Author: Johan Olof Wallin, (1773-1839); Gershom Mott Williams Meter: 8.7.8.7.8.7.8.7.7 Appears in 4 hymnals First Line: "O let the children come to Me" Lyrics: 1 "O let the children come to Me," Dear Saviour, Thou commandest: And for these innocents we see How Thou in welcome standest. Still goes Thy Spirit freely forth, To gladden souls that need Thee, And Thou bestowest heavenly birth; If they like children heed Thee: To them belongs the kingdom. 2 By water and the Spirit Thou Our sinful nature cleansest; Thy Word doth show the path to go, And daily grace Thou sendest. O may Thy sanctifying love Surround us all with blessing; And may we all Thy favor prove In daily Thee confessing, And close to Thee abiding. 3 O soul of man, remember well The holy Name Thou bearest: Of everything that tongue can tell That Name is still the dearest. O child of God, His voice attend, Live worthy of His choosing; For He is thy eternal Friend: Beware lest thou be losing His grace so freely given. Amen. Topics: The Means of Grace Baptism; Sunday after New Year; Trinity, Sixth Sunday; Name of Jesus and Christ Scripture: Matthew 19:14 Used With Tune: O FADER VÅR, BARMHERTIG, GOD
Text

Nu er os Gud miskundelig

Author: Luther; Landstad Appears in 6 hymnals Lyrics: 1 Nu er os Gud miskundelig, Og han vil os velsigne, Sit Aasyn over Jorderig Det lader han nu skinne, At vi hans Veie maa forstaa Ved Livsens Lys, som tendes, Og Jesus Krist, vor Frelser, maa Blandt Hedningerne kjendes, Alt Folk til Gud omvendes. 2 Nu takker, Gud, og lover dig Dit Folk i Hedninglande, Den hele Verden glæder sig, Maa dine Ord vel sande, At du selv raader Ret paa Jord, Fri os af Syndens Snare; Men Livsens Brød er Herrens Ord, Guds Magt, som skal bevare Alt Folk, ret Vei at fare. 3 Nu takker, Gud, og lover dig Dit Folk med Idræt fager, Din Jord bær Frugt, og bedrer sig, Dit Ord dog Tilvekst tager! Sign os, Gud Fader, Søn og Aand, Sign os, og sank os sammen Med Lov og Tak of alle Land, Med hellig Frygt og Gammen! Nu syng af Hjertet Amen! 4 Ære være Gud Fader i Himmerig, Som Alting haver at raade, Deslige hans Søn evindelig, Som frelst haver os af Vaade, Og lovet være den Helligaand, Som giver os af sin Naade, Den været haver af evig Tid Og bliver foruden al Ende. Gud os sin Naade sende! Topics: Sædvanlige Salmer til Høimesse Efter Prædiken; Common Hymns for High Mass After Preaching; Kjærlighed til og Længsel efter Gud; Love to and Longing for God; Hellig Tre Kongers Dag Til Hoimesse; Holy Three Kings Day High Mass; 1 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; First Sunday after Trinity Sunday For Evening; Alle Helgens Dag Til Hoimesse; All Saints Day High Mass; Særlige Salmer Missionen; Special Hymns Mission Used With Tune: [Nu er os Gud miskundelig]

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Audio

O Fader vår, barmhertig, god

Author: Olaus Petri, d. 1552; J. O. Wallin Hymnal: Svenska Psalm-Boken af År 1819 #21 (1892) Languages: Swedish Tune Title: [O Fader vår, barmhertig, god]
TextPage scan

O Let the Children Come to Me

Author: Johan Olof Wallin, (1773-1839); Gershom Mott Williams Hymnal: The Hymnal and Order of Service #232 (1926) Meter: 8.7.8.7.8.7.8.7.7 First Line: "O let the children come to Me" Lyrics: 1 "O let the children come to Me," Dear Saviour, Thou commandest: And for these innocents we see How Thou in welcome standest. Still goes Thy Spirit freely forth, To gladden souls that need Thee, And Thou bestowest heavenly birth; If they like children heed Thee: To them belongs the kingdom. 2 By water and the Spirit Thou Our sinful nature cleansest; Thy Word doth show the path to go, And daily grace Thou sendest. O may Thy sanctifying love Surround us all with blessing; And may we all Thy favor prove In daily Thee confessing, And close to Thee abiding. 3 O soul of man, remember well The holy Name Thou bearest: Of everything that tongue can tell That Name is still the dearest. O child of God, His voice attend, Live worthy of His choosing; For He is thy eternal Friend: Beware lest thou be losing His grace so freely given. Amen. Topics: The Means of Grace Baptism; Sunday after New Year; Trinity, Sixth Sunday; Name of Jesus and Christ Scripture: Matthew 19:14 Languages: English Tune Title: O FADER VÅR, BARMHERTIG, GOD
Text

Nu er os Gud miskundelig

Author: Luther; Landstad Hymnal: M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg #28 (1897) Lyrics: 1 Nu er os Gud miskundelig, Og han vil os velsigne, Sit Aasyn over Jorderig Det lader han nu skinne, At vi hans Veie maa forstaa Ved Livsens Lys, som tendes, Og Jesus Krist, vor Frelser, maa Blandt Hedningerne kjendes, Alt Folk til Gud omvendes. 2 Nu takker, Gud, og lover dig Dit Folk i Hedninglande, Den hele Verden glæder sig, Maa dine Ord vel sande, At du selv raader Ret paa Jord, Fri os af Syndens Snare; Men Livsens Brød er Herrens Ord, Guds Magt, som skal bevare Alt Folk, ret Vei at fare. 3 Nu takker, Gud, og lover dig Dit Folk med Idræt fager, Din Jord bær Frugt, og bedrer sig, Dit Ord dog Tilvekst tager! Sign os, Gud Fader, Søn og Aand, Sign os, og sank os sammen Med Lov og Tak of alle Land, Med hellig Frygt og Gammen! Nu syng af Hjertet Amen! 4 Ære være Gud Fader i Himmerig, Som Alting haver at raade, Deslige hans Søn evindelig, Som frelst haver os af Vaade, Og lovet være den Helligaand, Som giver os af sin Naade, Den været haver af evig Tid Og bliver foruden al Ende. Gud os sin Naade sende! Topics: Sædvanlige Salmer til Høimesse Efter Prædiken; Common Hymns for High Mass After Preaching; Kjærlighed til og Længsel efter Gud; Love to and Longing for God; Hellig Tre Kongers Dag Til Hoimesse; Holy Three Kings Day High Mass; 1 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; First Sunday after Trinity Sunday For Evening; Alle Helgens Dag Til Hoimesse; All Saints Day High Mass; Særlige Salmer Missionen; Special Hymns Mission Languages: Norwegian Tune Title: [Nu er os Gud miskundelig]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Martin Luther

1483 - 1546 Person Name: Luther Author of "Nu er os Gud miskundelig" in M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg Luther, Martin, born at Eisleben, Nov. 10, 1483; entered the University of Erfurt, 1501 (B.A. 1502, M.A.. 1503); became an Augustinian monk, 1505; ordained priest, 1507; appointed Professor at the University of Wittenberg, 1508, and in 1512 D.D.; published his 95 Theses, 1517; and burnt the Papal Bull which had condemned them, 1520; attended the Diet of Worms, 1521; translated the Bible into German, 1521-34; and died at Eisleben, Feb. 18, 1546. The details of his life and of his work as a reformer are accessible to English readers in a great variety of forms. Luther had a huge influence on German hymnody. i. Hymn Books. 1. Ellich cristlich lider Lobgesang un Psalm. Wittenberg, 1524. [Hamburg Library.] This contains 8 German hymns, of which 4 are by Luther. 2. Eyn Enchiridion oder Handbuchlein. Erfurt, 1524 [Goslar Library], with 25 German hymns, of which 18 are by Luther. 3. Geystliche Gesangk Buchleyn. Wittenberg, 1524 [Munich Library], with 32 German hymns, of which 24 are by Luther. 4. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Wittenberg. J. Klug, 1529. No copy of this book is now known, but there was one in 1788 in the possession of G. E. Waldau, pastor at Nürnberg, and from his description it is evident that the first part of the Rostock Gesang-Buch, 1531, is a reprint of it. The Rostock Gesang-Buch, 1531, was reprinted by C. M. Wiechmann-Kadow at Schwerin in 1858. The 1529 evidently contained 50 German hymns, of which 29 (including the Litany) were by Luther. 5. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Erfurt. A. Rauscher, 1531 [Helmstädt, now Wolfenbüttel Library], a reprint of No. 4. 6. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1535 [Munich Library. Titlepage lost], with 52 German hymns, of which 29 are by Luther. 7. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Leipzig. V. Schumann, 1539 [Wernigerode Library], with 68 German hymns, of which 29 are by Luther. 8. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1543 [Hamburg Library], with 61 German hymns, of which 35 are by Luther. 9. Geystliche Lieder. Leipzig. V. Babst, 1545 [Gottingen Library]. This contains Luther's finally revised text, but adds no new hymns by himself. In pt. i. are 61 German hymns, in pt. ii. 40, of which 35 in all are by Luther. For these books Luther wrote three prefaces, first published respectively in Nos. 3, 4, 9. A fourth is found in his Christliche Geseng, Lateinisch und Deudsch, zum Begrebnis, Wittenberg, J. Klug, 1542. These four prefaces are reprinted in Wackernagel’s Bibliographie, 1855, pp. 543-583, and in the various editions of Luther's Hymns. Among modern editions of Luther's Geistliche Lieder may be mentioned the following:— Carl von Winterfeld, 1840; Dr. C. E. P. Wackernagel, 1848; Q. C. H. Stip, 1854; Wilhelm Schircks, 1854; Dr. Danneil, 1883; Dr. Karl Gerok, 1883; Dr. A. F. W. Fischer, 1883; A. Frommel, 1883; Karl Goedeke, 1883, &c. In The Hymns of Martin Luther. Set to their original melodies. With an English version. New York, 1883, ed. by Dr. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen, there are the four prefaces, and English versions of all Luther's hymns, principally taken more or less altered, from the versions by A. T. Russell, R. Massie and Miss Winkworth [repub. in London, 1884]. Complete translations of Luther's hymns have been published by Dr. John Anderson, 1846 (2nd ed. 1847), Dr. John Hunt, 1853, Richard Massie, 1854, and Dr. G. Macdonald in the Sunday Magazine, 1867, and his Exotics, 1876. The other versions are given in detail in the notes on the individual hymns. ii. Classified List of Luther's Hymns. Of Luther's hymns no classification can be quite perfect, e.g. No. 3 (see below) takes hardly anything from the Latin, and No. 18 hardly anything from the Psalm. No. 29 is partly based on earlier hymns (see p. 225, i.). No. 30 is partly based on St. Mark i. 9-11, and xvi., 15, 16 (see p. 226, ii.). No. 35 is partly based on St. Luke ii. 10-16. The following arrangement, however, will answer all practical purposes. A. Translations from the Latin. i. From Latin Hymns: 1. Christum wir sollen loben schon. A solis ortus cardine 2. Der du bist drei in Einigkeit. O Lux beata Trinitas. 3. Jesus Christus unser Heiland, Der von. Jesus Christus nostra salus 4. Komm Gott Schopfer, heiliger Geist. Veni Creator Spiritus, Mentes. 5. Nun komm der Beidenheiland. Veni Redemptor gentium 6. Was flirchst du Feind Herodes sehr. A solis ortus cardine ii. From Latin Antiphons, &c.: 7. Herr Gott dich loben wir. Te Deum laudamus. 8. Verleih uns Frieden gnädiglich. Dapacem, Domine 9. Wir glauben all an einen Gott. iii. Partly from the Latin, the translated stanzas being adopted from Pre-Reformation Versions: 10. Komm, heiliger Geist, Herre Gott. 11. Mitten wir im Leben sind. Media vita in morte sumus. B. Hymns revised and enlarged from Pre-Reformation popular hymns. 12. Gelobet seist du Jesus Christ. 13. Gott der Vater wohn uns bei. 14. Gott sei gelobet und gebenedeiet. 15. Nun bitten wir den heiligen Geist. C. Psalm versions. 16. Ach Gott vom Himmel, sieh darein. 17. Aus tiefer Noth schrei ich zu dir. 18. Ein' feste Burg ist unser Gott. 19. Es spricht der Unweisen Mund wohl. 20. Es wollt uns Gott genädig sein. 21. War Gott nicht mit uns diese Zeit. 22. Wohl dem, der in Gotten Furcht steht. D. Paraphrases of other portions of Holy Scripture. 23. Diess sind die heilgen zehn Gebot. 24. Jesaia dem Propheten das geschah. 25. Mensch willt du leben seliglich. 26. Mit Fried und Freud ich fahr dahin. 27. Sie ist mir lieb die werthe Magd. 28. Vater unser im Himmelreich. E. Hymns mainly Original. 29. Christ lag in Todesbanden. 30. Christ unser Herr zum Jordan kam. 31. Ein neues Lied wir heben an. 32. Erhalt uns Herr bei deinem Wort. 33. Jesus Christus unser Heiland, Der den, 34. Nun freut euch lieben Christengemein. 35. Vom Himmel hoch da komm ich her. 36. Vom Himmel kam der Engel Schaar. In addition to these — 37. Fur alien Freuden auf Erden. 38. Kyrie eleison. In the Blätter fur Hymnologie, 1883, Dr. Daniel arranges Luther's hymns according to what he thinks their adaptation to modern German common use as follows:— i. Hymns which ought to be included in every good Evangelical hymn-book: Nos. 7-18, 20, 22, 28, 29, 30, 32, 34, 35, 36, 38. ii. Hymns the reception of which into a hymn-book might be contested: Nos. 2, 3, 4, 19, 21, 22, 23, 24, 25, 33. iii. Hymns not suited for a hymn-book: Nos. 1, 5, 6, 27, 31, 37. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Johan Olof Wallin

1779 - 1839 Alterer of "O Fader vår, barmhertig, god" Johan Olaf Wallin was born at Stora Tuna, in 1779, and early displayed his poetical powers. In 1805, and again in 1809, he gained the chief prize for poetry at Upsala. In the latter year he became pastor at Solna; here his ability as a preacher was so striking that he was transferred to Stockholm, in 1815, as "pastor primarius," a title for which we have no exact equivalent. In 1818 he was made Dean of Westeras, and set about the task of editing a revised hymn-book for the whole of Sweden. This task he completed in 1819, and published it as, Den Swenska Psalmboken, af Konungen gillad och stadfästad (The Swedish hymn-book, approved and confirmed by the King). To it he contributed some 150 hymns of his own, besides translations and recastings; and the book remains now in the form in which he brought it out. It is highly prized by the Swedes, and is in use everywhere. --John Julian, Dictionary of Hymnology, p. 1000 (1907)

Olavus Petri

1493 - 1552 Person Name: Olavus Petri Author of "O Fader vår, barmhertig, god" Olof Persson, sometimes Petersson (January 6, 1493 – April 19, 1552), better known under the Latin form of his name, Olaus Petri (or less commonly, Olavus Petri), was a clergyman, writer, judge and major contributor to the Protestant Reformation in Sweden. See also in: Wikipedia
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.